priest - священик
Devilsin
28 дек 2005
Ув админы, я не хочу советовать как и что вам делать на своем сайте, но у priest'а первое значение - священик
http://lingvo.yandex.ru/en?text=priest&st_translate=1
Не знаю с чего вы решили что это жрец.. вроде во всех мморпг священик.
Просто глаз режет, когда на сайт заходишь
http://lingvo.yandex.ru/en?text=priest&st_translate=1
Не знаю с чего вы решили что это жрец.. вроде во всех мморпг священик.
Просто глаз режет, когда на сайт заходишь

Chaos
28 дек 2005
Хм, перевод ты посмотрел, а значения слов "священник" и "жрец" не удосужился.
Священник
(официальное церковное - иерей, народное - поп), служитель православной церкви, имеющий право совершать церковные обряды (литургию, таинства).
ЖРЕЦ м. заменяющий священника у идолопоклонников; духовное лицо не христианского исповеданья, приносящее божеству жертву; языческий священнослужитель; церк. иудейский священник.
(Инфа взята у яндекса)
Так как священник - это служитель православной (католической) церкви, то для перевода это не годится, так как в ВоВе нет ни православной, ни католической церкви.
А вот слово "жрец" вполне отражает сущность приста в ВоВе.
Священник
(официальное церковное - иерей, народное - поп), служитель православной церкви, имеющий право совершать церковные обряды (литургию, таинства).
ЖРЕЦ м. заменяющий священника у идолопоклонников; духовное лицо не христианского исповеданья, приносящее божеству жертву; языческий священнослужитель; церк. иудейский священник.
(Инфа взята у яндекса)
Так как священник - это служитель православной (католической) церкви, то для перевода это не годится, так как в ВоВе нет ни православной, ни католической церкви.
А вот слово "жрец" вполне отражает сущность приста в ВоВе.
RezidiV
08 янв 2006
Но в присте есть что-то и от священника и от жреца, но в ВоВ'е он больше схож со жрецом.
Spirit
08 янв 2006
Цитата(RezidiV @ 08.01.2006 13:53)
Но в присте есть что-то и от священника и от жреца, но в ВоВ'е он больше схож со жрецом.
Priest - жрец.
К священнику больше оносится слово Cleric, хотя есть и более "тупой" перевод, как "клерик".
Тут вопрос не столько перевода сколько контекста. У людей/эльфов это вполне себе священники, т.к. у них есть церкви,
а у каких-нибудь троллей это жрец, т.к. там 100% язычество.
Оба перевода верны.
ЗЫ: по поводу толкования - согласен с Хаосом.
wall runner
08 янв 2006
давайте называть приста- папо карло
или монашкой)) kap, я не про тебя
))))

или монашкой)) kap, я не про тебя

DenisG
10 янв 2006
"Церковь Света" у альянса очень напоминает католицизм. Поэтому для альянсовских пристов больше подходит перевод "священник".
А для Троллей, андедов и прочих явно более подходящий перевод "жрец". Я так думаю.
А для Троллей, андедов и прочих явно более подходящий перевод "жрец". Я так думаю.
kapxapot
10 янв 2006
Это да, но не переводить же название одного и того же класса двумя различными словами.
Chaos
11 янв 2006
Чесно говоря обычно его называют просто прист 
а не священник или там жрец

а не священник или там жрец

DenisG
11 янв 2006
Я согласен, что лучший варант, — это вообще не переводить. Priest, на худой конец "Прист". И никакой путаницы.
Marvel
14 янв 2006
А во втором для производства паладинов требовалось построить церквушечку.

Spirit
14 янв 2006
Цитата(Chaos @ 11.01.2006 19:55)
Чесно говоря обычно его называют просто прист 
а не священник или там жрец

а не священник или там жрец

В русском языке нету такого слова как "прист"

Также как нету таких слов как вориорор, рога или ворлок.
