Channeling spell
Satyr
05 мар 2005
Цитата(kapxapot @ 05.03.2005 12:20)
Самое смешное, что в английском слово "cast" означает просто "бросок" 
Почему в русском все так сложно?..
Почему в русском все так сложно?..
Оно не только это обозначает. Casting, помимо всего прочего, это отбор моделей/актеров...
The PODK
05 мар 2005
Изв. что отсутсвовал, просто так получилось.
В этом случае калька не так режет слух, но вполне можно употреблять "сотворение заклинания".
Вспомним, чем блокируется каст - заклинанием Silence - Тишина. Конечно, Silence можно перевести как "спокойствие" или "заглушение", но, по-моему, имеется в виду первое, самое распростроненное значение этого слова. Так что в WoW, IMHO, кастеры произностят заклинания. Но это все-таки отклонение от темы.
В словаре слово channeling не вынесено отдельно, но встерчается в связке с другими словами, например ion channeling - каналирование ионов. К сожалению, мой словарь - словарь-калька, но мне кажется возможным перевод channeling spell как "направленного заклинания". Кастер, или если хотите волшебник, жрец, колдун, направляет заклинание на цель и поддерживает его в течении некоторого времени. Если цель уходит из зоны действия, то "наводка" сбивается, если мага оглушат, он также не сможет поддерживать заклинание.
ЗЫ Кар, IMHO, стоит внести Channeling spell в Глоссарий.
Цитата(Satyr @ 04.03.2005 21:45)
По-хорошему, и слово cast перевести надо. А то юзаем кальку
В этом случае калька не так режет слух, но вполне можно употреблять "сотворение заклинания".
Цитата(kapxapot @ 05.03.2005 12:09)
Аналоги в русском - чтение, произнесение.
Но "каст" не обязательно представляет собой чтение или произнесение
Как раз в WoW именно так.
Но "каст" не обязательно представляет собой чтение или произнесение
Как раз в WoW именно так.
Вспомним, чем блокируется каст - заклинанием Silence - Тишина. Конечно, Silence можно перевести как "спокойствие" или "заглушение", но, по-моему, имеется в виду первое, самое распростроненное значение этого слова. Так что в WoW, IMHO, кастеры произностят заклинания. Но это все-таки отклонение от темы.
В словаре слово channeling не вынесено отдельно, но встерчается в связке с другими словами, например ion channeling - каналирование ионов. К сожалению, мой словарь - словарь-калька, но мне кажется возможным перевод channeling spell как "направленного заклинания". Кастер, или если хотите волшебник, жрец, колдун, направляет заклинание на цель и поддерживает его в течении некоторого времени. Если цель уходит из зоны действия, то "наводка" сбивается, если мага оглушат, он также не сможет поддерживать заклинание.
ЗЫ Кар, IMHO, стоит внести Channeling spell в Глоссарий.
kapxapot
05 мар 2005
Цитата(Satyr @ 05.03.2005 12:27)
Оно не только это обозначает. Casting, помимо всего прочего, это отбор моделей/актеров...
Угу, а каналы еще бывают на телевидении и оросительные.
И чо?
Цитата
В этом случае калька не так режет слух, но вполне можно употреблять "сотворение заклинания".
Мне больше нравится "чтение/произнесение".
Цитата
но мне кажется возможным перевод channeling spell как "направленного заклинания"
А остальные заклинания не направленные?
Цитата
ЗЫ Кар, IMHO, стоит внести Channeling spell в Глоссарий
Когда вы его будете применять налево и направо - добавлю.
На эту тему я тебе уже отвечал, по-моему.
The PODK
05 мар 2005
Кстати, физические приемы воинов и рог, тоже обзываются словом cast.
А не боишься, что начнем?
Цитата(kapxapot @ 05.03.2005 15:38)
Когда вы его будете применять налево и направо - добавлю.
А не боишься, что начнем?
Цитата
А остальные заклинания не направленные?
Ну, это я просто поэксперементировал.
slv
05 мар 2005
ничья, и я вроде случайно проголосовал за его вариант, вместо второго, но не уверен
The PODK
06 мар 2005
Цитата(Amelie @ 05.03.2005 23:01)
Вариант "связующие" был ?
Нет, но в принципе неплохо.
The PODK
07 мар 2005
Я тоже. Кстати, голосование закрытое или админ может посмотреть "кто за кого"?


