←  Новости

Форум Warcry.ru

»

Перевод энциклопедии Warcraft

 фотография kapxapot 15 ноя 2006

Мы начинаем переводить официальную энциклопедию Warcraft. Читайте перевод раздела Фракции на нашем сайте.

Обратите внимание, что наш перевод полностью повторяет оригинальную энциклопедию со всеми перекрестными ссылками. В ближайшее время мы добавим много новых статей. Возможно, энциклопедия будет расширена даже сверх того, что есть на официальном сайте.

Желающие поучаствовать в нашем проекте категорически приветствуются!
Ответить

 фотография The PODK 15 ноя 2006

Зомг, так вот чем люди занимаются, когда стоун лежит...
Цитата
В любом случае, хочет оно того или нет, существо становится демоном, когда его тело насыщается энергией желчи.

Цитата
Определенные демоны распространяют разложение

о_________________________О

Эдд: "Далекоходящие" меня добили...
Ответить

 фотография kapxapot 16 ноя 2006

fel energy
corruption
farstriders

Критиковать эти варианты точно так же можем и мы сами.

Твои варианты?
По существу, пожалуйста.


И лежание стоуна тут ни при чем.
Я в обычный WoW уже месяца два не играю, и в бету не играю вторую неделю.
Ответить

 фотография labwow 16 ноя 2006

Corruption – извращение, поскольку демоны извращают саму сущность существа, склоняя его к хаосу и злу.
fel energy – прОклятая энергия, поскольку демоны «проклинают», извращают саму сущность существа, склоняя его к хаосу и злу.
Ответить

 фотография kapxapot 16 ноя 2006

Возможно, хотя эти варианты можно точно так же критиковать.

Например, что такое "извращенное дерево" или "извращенный дреней"? Дреней-извращенец что ли?.. Хотя, возможно, это лучше, чем "разложенное дерево" и "разложенный дреней".

По поводу проклятой энергии. По смыслу вроде подходит, только не проклинают они ничего. Просто "грязное" у них все такое. Да и слово "fel" напрямую переводится как "желчь" ведь.

Может, как-нибудь всю эту муть согласовать наконец? smile.gif
Ответить

 фотография drauglin 16 ноя 2006

Цитата(labwow @ 16.11.2006 13:11)
Corruption – извращение, поскольку демоны извращают саму сущность существа, склоняя его к хаосу и злу.
fel energy – прОклятая энергия, поскольку демоны «проклинают», извращают саму сущность существа, склоняя его к хаосу и злу.

вариант про прОклятую энергию очень хорош, спасибо.
а вот про извращение позвольте с вами не согласиться. демоны не склоняют к хаосу и злу, они вообще и не злые smile.gif цель Саргераса все-таки не поработить мир, а разрушить этот и создать новый, идеальный мир. в соответствии с этим все эти "извращения" проводяться с целью упрощения последующего уничтожения. вообще, по-моему, следует разделить понятия извращения живых существ и территории, зданий, деревьев, т.к. извращение живых существ преследует другую цель.
Ответить

 фотография kapxapot 16 ноя 2006

Ну не совсем так.
По-моему, демоны не занимаются "извращением" целенаправленно.
Это скорее побочный эффект их действий и присутствия вообще.
Их "касания".

Corruption этот демоны повсюду оставляют мимоходом. Они ничего (в этом плане) специально не делают. Просто прошли по земле - и она и все ее жители стали corrupted. Их коснулась fel energy (!) и они изменились.

Кстати, еще варианты "заражение", "поражение". Та же "гниль" или что-то типа того.

"Гнилая энергия" м. б.? wink.gif
Ответить

 фотография kapxapot 16 ноя 2006

Ваще по сути это работает как радиация smile.gif
Типа демоны радиактивны и все окружающее мутирует под их воздействием.

Кстати, в Аутленде на некоторых постройках демонов есть знаки радиактивности smile.gif
Ответить

 фотография The PODK 16 ноя 2006

Карх, про стоун, это я к слову... Ежу понятно, что такие вещи за один день не делаются...

По существу - назвался груздем, полезай в кузов...

Насчет коррапшена, имхо, уместно будет употребление слова "порча". Порчу демоны распространяют (наводят happy.gif) вокруг себя.

Вместо "Коруптед Дренеи бла-бла-бла" можно сказать, "Дрение подвергшиеся влиянию демонов" или что-то в этом духе.

"Определенные демоны распространяют разложение" - Демоны изменяют все вокруг, все до чего могут дотянуться, etc. Масса вариантов...
Ответить

 фотография kapxapot 16 ноя 2006

В оригинале "Certain demons are spreading corruption...".
Согласен, что вместо "определенные" лучше сказать например "некоторые", но просто опустить это слово тут нельзя, потому что искажается смысл.

Про слово "порча" я совсем забыл, спасибо.
А ведь знал этот вариант и раньше.
Тоже неплохой, кстати!

Тогда у нас получатся "испорченное/попорченное дерево" и "испорченные/попорченные дренеи". Правда, звучит как-то немного странновато.

А "дренеи, подвергшиеся влиянию..." слишком громоздко. Не катит!
А еще говорят, русский великий и могучий.
Такой великий и могучий, что вместо одного слова приходится говорить три smile.gif


А про fel energy и farstriders что скажешь? smile.gif
Ответить

 фотография Zato 16 ноя 2006

fel - синоним демонической, и нечего выдумывать
corruption - корупция или порча
Поздравляем с второй энциклопедией по warcrafty в рунете. Жаль пока что она маленькая.
Ответить

 фотография The PODK 16 ноя 2006

Вспомнилась мне ещё тут "скверна" из Периметра... Оскверненное дерево, конечно не звучит, но оскверненный демонами лес, вполне.

Дренеи, дрение, дренеи... Падшие дренеи, мб... Афаир, дренеи в свамп оф сорроус и бластедах назывались потерянными "Лост ван"...

Фел енежи - порча, злоба... демоническая энергия в конце концов...
Далекоходящие (В голове сразу напрашивается вопрос "Куда ходящие?", ответ тоже ))) - странники (скитальцы) первое, что пришло в голову... У эльфов ведь отняли родину (Квель-талас) и в аутленде они скитаются в поисках нового дома\родины. Или источника магической силы, без которого все сдохнут... Наркоманы хреновы... )))

ЗЫ Локовский талант Фел Доминейш - Желчное Доминирование или Доминирование над Жельчю? happy.gif
Ответить

 фотография Zato 16 ноя 2006

С farstrider надо хотя бы прочитать статью. Оттуда ясно название - первоначально это карательный отряд вне границ Квель'Таласа. Я их называю Дальнестранствующими. Правда буковок больше smile.gif
ИХМО, жаль, что нет единой энциклопедии.ru по вару на основе wiki. Одно и то же переводят сразу несколько человек. Много вариантов перевода одного и того же слова.
Ваш перевод фанатовский, сразу заметно, что не профессиональный, но по мне так даже лучше. Переводчик должен знать, что он переводит. Ну а косяки - вечный бич, ну и подумаешь. Zato на русском языке.
Ответить

 фотография kapxapot 16 ноя 2006

Вообще вот такие вот словечки отбили у меня в свое время надолго охоту заниматься переводами, хотя раньше я это делал намного активнее, чем долгое время до начала работы над этой <censored> энциклопедией.

Zato, раз уж мы не можем все объединиться и склепать единую энциклопедию, предлагаю хотя бы согласовать переводы терминов и имен собственных. Хотя тут может быть много споров, я чувствую wink.gif

Например, слово "коррупция" в качестве перевода _этой_ "corruption" я себе вообще не представляю. Потому как в русском языке это слово означает только "Подкуп, продажность должностных лиц, политических деятелей и т.п." (gramota.ru).

Хорошо, мы согласны с вариантами fel = демонический, corruption = порча, farstriders = дальнестранствующие.

Осталось еще решить, как перевести слово corrupted? Испорченный?


А насчет профессиональности и непрофессиональности перевода - мы в общем-то и не претендуем, хотя стараемся. Переводы под моей редакцией вроде неплохими считаются smile.gif А вот профессиональные переводы по Варкрафту оставляют желать лучшего. Что собственно заставляет сомневаться в их профессиональности... Точнее, может, они и профессиональные, но зачастую переводчики плохо знакомы с самой вселенной и традициями перевода (а у нас с этим все в порядке). В первую очередь я имею в виду конечно книги от Азбуки.
Ответить

 фотография kapxapot 16 ноя 2006

Вроде исправил.
Если что еще заметите - скажите плз smile.gif

Кстати, как вы переводите Dire Maul?

А что касается малого объема энциклопедии - ну мы только начали.
Вообще я пока планирую перевести официальную энциклопедию, сохраняя ее содержание и структуру. Что будем делать дальше, пока не решил. Или будем ждать ее пополнения и переводить только ее, или будем сами дополнять. По крайней мере "затычки" сделать можем на темы, пока нераскрытые.

Если моего энтузиазма хватит, может сделаю веб-интерфейс редактирования и расширения а-ля вики smile.gif
Ответить