Diablo 3: Набор доспехов для варварки
kapxapot
08 окт 2010
Blizzard опубликовала очередное изображения набора экипировки для разных классов в Diablo 3. На этот раз нам показали сет варварки:
Кстати, обратите внимание на обновленную модель варварки. Раньше она была... пострашнее.
Предыдущие наборы:

Предыдущие наборы:
Loev
08 окт 2010
Простите великодушно. Но разве не варварша правильно? А то варварка, наводит на мысли об уменьшительном варианте имени Варвара

kapxapot
08 окт 2010
Да хрен ее знает. Вы мне приведите источник, в котором можно узнать, как это правильно пишется.

kapxapot
08 окт 2010
Простите великодушно. Но разве не варварша правильно? А то варварка, наводит на мысли об уменьшительном варианте имени Варвара 

Кстати, неужели не очевидно, что имя Варвара происходит от слова "варвар"?

Имя "Варвара" ведь напрямую ассоциируется со словом "варвар", и вроде никто от этого еще не умер.
kapxapot
08 окт 2010
Loev
08 окт 2010
Удовлетворены.
P.S. Про имя ни кто не спорит, конечно очевидно. И это тоже кстати очевидно :D
P.S. Про имя ни кто не спорит, конечно очевидно. И это тоже кстати очевидно :D
Loev
08 окт 2010
Кстати, по ходу под варваркой подразумевается не варвар женского пола в этом словаре, ибо вот http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BB%...%80%D0%BA%D0%B0
По ходу слово не склоняется и правильно будет говорить женщина варвар (как например женщина электрик, а не женщина электричка :D).
Но это все пустое и не по теме.
По ходу слово не склоняется и правильно будет говорить женщина варвар (как например женщина электрик, а не женщина электричка :D).
Но это все пустое и не по теме.
Loev
08 окт 2010
А нет, перечитал в словарике, понял что не прав. В общем путают меня эти варвары, что тут поделаешь.
kapxapot
08 окт 2010
Ну "женщина-варвар" это уж совсем коряво получается. Но такие вопросы возникают нередко...
Например, как правильно "орочий" или "оркский"? И почему именно так? Я вот не знаю, как правильно.
Например, как правильно "орочий" или "оркский"? И почему именно так? Я вот не знаю, как правильно.

Loev
08 окт 2010
Скорее всего, правильно: язык орков, женщина-варвар (воин и т.п.). Но четких правил я не слышал об этом. Так что склонять, разумеется, тоже не убийственно.

kapxapot
08 окт 2010
Нет, нет. Русский язык не настолько убог, чтобы в нем нужно было двумя словами обозначать то, что обозначается одним. Опять же, в обоих случаях есть варианты (и даже не один).
Тут скорее проблема в том, что этих слов нет в словарях, поэтому их нужно нам самим "изобретать" или искать тех, кто их уже "изобрел" до нас.
Еще варианты:
- нага (naga - наг или нага?)
- лич (личЕМ или личОМ?)
- дворф (двАрф или двОрф?)
К сожалению, мне с этим приходится сталкиваться сплошь и рядом. Но хуже всего то, что я выбираю какой-то вариант и использую его, а потом приходит кто-то типа "официальных переводчиков Blizzard на русский язык", которые, в принципе, лучше меня только лингвистическим образованием, но при этом значительно уступают в знании предмета, и вводят свои варианты, которые ОФИЦИАЛЬНЫЕ и против них ну никак не попрешь. И мне что делать тогда? Продолжать гнуть свою линию, к которой я привык, или подстраиваться под официальные переводы?.. Вот отчасти поэтому я не люблю всю эту кутерьму с переводами... хотя, с другой стороны, со временем к этому начинаешь проще относиться и безалабернее, что ли.
Еще один пример.
World of Warcraft. Shaman. Шаман.
Diablo 3. Witch Doctor. Шаман. ???
Это официальный перевод Blizzard. Вот что, нет никакой разницы между этими двумя словами? Почему на русском все это переводится одним словом? Есть же слова "знахарь", "колдун"... Не понятно, в общем...
Тут скорее проблема в том, что этих слов нет в словарях, поэтому их нужно нам самим "изобретать" или искать тех, кто их уже "изобрел" до нас.
Еще варианты:
- нага (naga - наг или нага?)
- лич (личЕМ или личОМ?)
- дворф (двАрф или двОрф?)
К сожалению, мне с этим приходится сталкиваться сплошь и рядом. Но хуже всего то, что я выбираю какой-то вариант и использую его, а потом приходит кто-то типа "официальных переводчиков Blizzard на русский язык", которые, в принципе, лучше меня только лингвистическим образованием, но при этом значительно уступают в знании предмета, и вводят свои варианты, которые ОФИЦИАЛЬНЫЕ и против них ну никак не попрешь. И мне что делать тогда? Продолжать гнуть свою линию, к которой я привык, или подстраиваться под официальные переводы?.. Вот отчасти поэтому я не люблю всю эту кутерьму с переводами... хотя, с другой стороны, со временем к этому начинаешь проще относиться и безалабернее, что ли.

Еще один пример.
World of Warcraft. Shaman. Шаман.
Diablo 3. Witch Doctor. Шаман. ???
Это официальный перевод Blizzard. Вот что, нет никакой разницы между этими двумя словами? Почему на русском все это переводится одним словом? Есть же слова "знахарь", "колдун"... Не понятно, в общем...
Gecko
08 окт 2010
Цитата
Это официальный перевод Blizzard. Вот что, нет никакой разницы между этими двумя словами? Почему на русском все это переводится одним словом? Есть же слова "знахарь", "колдун"... Не понятно, в общем...
Переводчики такие переводчики. И этим все сказано =)
kapxapot
08 окт 2010
Ну я как бы тоже переводчик... хоть и любитель. Но я могу аргументировать любой свой выбор. Хотя, они тоже это как-то умудряются делать... -_-
Loev
08 окт 2010
О, насчет "шамана" абсолютно согласен! Если честно, тоже ожидал что назовут тем же знахарем, или, хотя бы колдуном, да даже жрецом (так как аналог жреца Вуду) но уж ни как не шаманом. Вообще, Близардовские переводчики умеют удивлять, с этим не поспоришь.