←  Общий

Форум Warcry.ru

»

Что значит быть модератором RU офф-форума...

 фотография Sind 01 мар 2012

Я стараюсь играть в игры на оригинальном языке ;) с WoW, к сожалению, это непросто, ибо RU-регион, но в остальном - английский везде.
Ответить

 фотография khilya 01 мар 2012

Gecko (01 Март 2012 - 16:30) писал:

PS: Некоторые кстати успешно учат английский язык, читая литературу, смотря фильмы и играя в игры на языке оригинала ;)
Согласен, если бы игру локализовала 1С, я бы играл только на оригинале.
Ответить

 фотография Babar 01 мар 2012

Sind (01 Март 2012 - 16:55) писал:

Я стараюсь играть в игры на оригинальном языке ;) с WoW, к сожалению, это непросто, ибо RU-регион, но в остальном - английский везде.

Полностью поддержу. К тому же практика замечательная! Пример из жизни: подсадил друга, не очень хорошо знающего английский (приблизительно pre-intermediate), но фаната сеттинга Star Wars на SWTOR. Человек честно переводил каждый диалог со словарем, если что-то было не понятно, повторно смотрел диалоги. Кап взял только сейчас - но он действительно очень сильно импрувнул свой английский так еще и загорелся этим делом: на курсы записался. Так что изучение другого языка - это не обязательно скучно. На правах оффтопа.
Ответить

 фотография Gecko 01 мар 2012

Цитата

приглашены актеры из России

Цитата

Согласен, если бы игру локализовала 1С, я бы играл только на оригинале.

Актеры, кстати, и у Близзард, и у 1С - одинаковые ;) Просто средства в локализацию вкладываются разные ;)

Но это все неважно. Мое мнение такого, что винить в чем-то Blizzard - безосновательно. Его вы не оспорите и не измените, ровно как и я - ваше. Предлагаю замять споры на эту тему ;)

PS: Хотя чего это я :) Вы можете и дальше продолжать холиварить, я же - умываю руки ^_^
Ответить

 фотография khilya 01 мар 2012

А кто спорил...никто не спорил!!! ;)
Ответить

 фотография zodchiy 01 мар 2012

И я немного пооффтоплю. Все же когда перевод, игра получается более атмосферной и получаешь больше удовольствия от прохождения, вникая во все тонкости. Ну а уже после первого прохождения, можно и оригинал поставить. Хотя старик до сих пор русский... лениво переставлять, все устраивает ;)
Сообщение отредактировал zodchiy: 01 Март 2012 - 23:50
Ответить

 фотография khilya 02 мар 2012

Я тоже об этом говорю!!!
Ответить

 фотография Gecko 02 мар 2012

Цитата

Все же когда перевод

Когда идеальный, качественный, офигительный, ништяк-ваще-какой перевод -- безусловно, но таких локализаций ПРОСТО НЕТ.
Ответить

 фотография Babar 02 мар 2012

Gecko (02 Март 2012 - 01:26) писал:

Когда идеальный, качественный, офигительный, ништяк-ваще-какой перевод -- безусловно, но таких локализаций ПРОСТО НЕТ.

На самом деле иногда встречается. Уж на что я сам фанат оригиналов, но вот в Portal 2 локализация богоподобна. Valve такие же профессионалы своего дела как Blizzard.
Ответить

 фотография Sind 02 мар 2012

А как же Фаргус и его локализация Варкрафта 2 и первого Старкрафта?
Ответить

 фотография Gecko 02 мар 2012

Sind (02 Март 2012 - 01:48) писал:

А как же Фаргус и его локализация Варкрафта 2 и первого Старкрафта?

Без комментариев.

Babar (02 Март 2012 - 01:31) писал:

На самом деле иногда встречается. Уж на что я сам фанат оригиналов, но вот в Portal 2 локализация богоподобна. Valve такие же профессионалы своего дела как Blizzard.

М-м-м, но, надеюсь, вы согласитесь, что ОРИГИНАЛ все равно дает фору даже ТАКОЙ локализации?
Ответить

 фотография bombimbom 02 мар 2012

Sind (02 Март 2012 - 01:48) писал:

А как же Фаргус и его локализация Варкрафта 2 и первого Старкрафта?
Фаргус и WarCraft II. -- унылее перевода просто нет. А уж "локализацией" это никак не назовешь.
Великолепнейшую локализацию в своё время (и одну из самых знаменитых пиратских локализаций) сделали ребята, именующие себя "СПК" (СловоПалитраКод), которые сами озвучили, сами перерисовали арты и текстуры, включая видеоролики и очень качественно и достоверно перевели текст.
Их локализация -- пример многим переводчикам и нынешним позорным компаниям.
Ответить

 фотография Ximus 02 мар 2012

Gecko (02 Март 2012 - 02:16) писал:

М-м-м, но, надеюсь, вы согласитесь, что ОРИГИНАЛ все равно дает фору даже ТАКОЙ локализации?
А мне русская озвучка больше понравилась) Песенка финальная на инглише правда
Ответить

 фотография Gecko 02 мар 2012

Ximus (02 Март 2012 - 02:30) писал:

А мне русская озвучка больше понравилась) Песенка финальная на инглише правда

Ну, скажем так, я не беру сейчас в расчет Valve и Blizzard, которые не БОЯТСЯ вкладывать средства в локализацию и контролируют процесс. Моя фраза, в первую очередь, касалась компаний-локализаторов и издателей, которые их нанимают. EA Russia, кстати, тоже входит в этот "коричневый" список, хотя они стали ограничиваться субтитрами в своих локализациях (вспоминает DA:O :wacko: ) -- налицо экономия средств, конечно, но меня это гораздо больше устраивает, чем недоозвучка.
Ответить

 фотография Pall 02 мар 2012

Конечно же, как правило, локализации проигрывают оригиналу. Для полноценной адаптации игры в новом языковом регионе необходимо было бы подключать тех же самых людей, трудом которых создавался оригинал. Но как правило, выделяется лишь несколько человек, контролирующих процесс в целом.
Однако, бывает и такое, что локально некоторые вещи у локализаторов получаются лучше. Например, где-то на офф.форуме читал, что многие хвалят игру актера, озвучившего Lich King на французком языке, - настолько более эмоционально он передал характер героя.
От себя могу сказать в пользу того же Фаргуса, еще в далеком 1998г когда мне попал в руки диск с Fallout2 их пиратской версии, я был просто в восторге от игры, ее атмосферы, диалогов. Позднее конечно же переигрывал оригинал, знал игру уже наизусть, но частенько ловил себя на мысли, что не хватает их юмора. Чего толкьо стоила фраза от супер-мутанта Маркуса, когда вы вваливались в тяжелом обвесе в какую-нибудь чахлую деревушку: "Руки, ноги, голову - все засуну в задницу!" :)
Ответить