Впечатления от игры
Ximus
05 июн 2012
Обнаружил, что хэлл последнего акта стал легче, чем найтмар... На найтмаре я иногда умирал, как и на первых актах хэла, но сейчас бегаю по зимней локе последнего акта, как будто в нормале 0_о Даже минибоссы урон почти не наносят. У всех так?
Marek
05 июн 2012
а точно Хелл? 
у меня был глюк разок - менял шмотки и по какой-то причине нужно было что-то проверить в нормале, по крафту.
Зашел, проверил. Отлогинился и забыл про это дело. На след. день логинюсь - и ничего не понимаю. Не могу добежать ни до одного моба,
спутник сносит их. С одного удара. Я судорожно кинулся проверять, что за шмотку одел, а главное - как это может влиять на урон со спутника
В общем, тормозил пока не доперло, что это не инферно

у меня был глюк разок - менял шмотки и по какой-то причине нужно было что-то проверить в нормале, по крафту.
Зашел, проверил. Отлогинился и забыл про это дело. На след. день логинюсь - и ничего не понимаю. Не могу добежать ни до одного моба,
спутник сносит их. С одного удара. Я судорожно кинулся проверять, что за шмотку одел, а главное - как это может влиять на урон со спутника

В общем, тормозил пока не доперло, что это не инферно

Ximus
05 июн 2012
Точно хэлл. Я не менял сложность. Энчантка, кстати, тоже неплохо рубить стала, хотя у неё урон даже меньше 2к.
TRiSTaN
06 июн 2012
Вот зайдете вы в Инферно сразу почувствуете боль
) Хотя ладно в 1 акте может ещё не так сурово будет...

truman
07 июн 2012
Скачал сегодня Русский клиент, и примерно через 5 минут игры я переключился опять на английски, потому-что мне не понравилось все начиная от шрифта и заканчивая переводом. Ток как переведены афиксы мне напомнило как раньше переводили игры промтом.
Gecko
07 июн 2012
truman (07 Июнь 2012 - 09:59) писал:
Скачал сегодня Русский клиент, и примерно через 5 минут игры я переключился опять на английски, потому-что мне не понравилось все начиная от шрифта и заканчивая переводом. Ток как переведены афиксы мне напомнило как раньше переводили игры промтом.
То, как перевели аффиксы, невозможно перевести иначе. На английском языке написано ровно тоже самое, просто выглядит, возможно, более непонятно для кого-то и приятно

truman
07 июн 2012
Ну может и так, но как то на английском играть приятнее, и даже Русскому игроку ты будешь писать МФ(Magic find) а не МП(Магический поиск или как там ещё это перевели), потому-что так привычнее.
partizan
07 июн 2012
Поглядел несколько минут начало игры с локализацией. Я в полном восторге. Раньше мне приходилось вчитываться в каждый диалог и то я не до конца понимал сути, а еще и сильно отвлекало от игры. Собственно я даже забил после первого акта на все эти диалоги и журналы и просто их скипал - сразу понял, что лучше ждать русского релиза. И слава богу, Близзы меня не разочаровали. Вот только актер ответственный за Колдуна плохо постарался, на мой взгляд.
Сообщение отредактировал partizan: 07 Июнь 2012 - 12:15
Сообщение отредактировал partizan: 07 Июнь 2012 - 12:15
Gecko
07 июн 2012
partizan (07 Июнь 2012 - 12:12) писал:
Поглядел несколько минут начало игры с локализации. Я в полном восторге. Раньше мне приходилось вчитываться в каждый диалог и то я не до конца понимал сути, а еще и сильно отвлекало от игры. Собственно я даже забил после первого акта на все эти диалоги и журналы и просто их скипал - сразу понял, что лучше ждать русского релиза. И слава богу, Близзы меня не разочаровали. Вот только актер ответственный за Колдуна плохо постарался, на мой взгляд.
Эх, какой классный голос у Золтана в оригинале и какой обезличенный в локализации


Wagnarok
07 июн 2012
Очень разочаровала русская озвучка
все диалоги практически без эмоций и в одной интонации! Голоса персонажей вообще не похожи, ну разве что только у варвара, у каждого персонажа был свой акцент, своя манера в разговоре! Здесь ничего этого нет, все словно чурбаны на одной волне общаются! Даже ролики, всего то пару мгновений, но всё равно не смогли с чувством перевести, Лия - у неё дядя свалился чёрт знает куда, а она так - дядя ну ты чё собственно упал то - ну что то в этом роде
Пропала вся артистичность голоса которая была в английской озвучке Сравните *I am Justice* c русским монотонным и безразличным *Я справедливость*, Тирэля.Поставлю опять английский, очень жаль родной язык всё таки приятней.
Сообщение отредактировал Wagnarok: 07 Июнь 2012 - 13:36


Сообщение отредактировал Wagnarok: 07 Июнь 2012 - 13:36
Wagnarok
07 июн 2012
Gecko
07 июн 2012
partizan
07 июн 2012
О
Да там в оригинале с ним тоже не все в порядке.... В ряде сцен такая безэмоциональность и никакой артистичности...) В целом, то что я видел: местами хуже чем оригинал, а местами намного лучше даже.
Сообщение отредактировал partizan: 07 Июнь 2012 - 14:15
Wagnarok (07 Июнь 2012 - 13:14) писал:
Пропала вся артистичность голоса которая была в английской озвучке Сравните *I am Justice* c русским монотонным и безразличным *Я справедливость*, Тирэля.Поставлю опять английский, очень жаль родной язык всё таки приятней.
Сообщение отредактировал partizan: 07 Июнь 2012 - 14:15
Wagnarok
07 июн 2012
Ох даже чёто вспомнилась озвучка D2 от Фаргуса
понял, что сейчас мы как то зажрались прям

