Перейти к содержимому


Перевод энциклопедии Warcraft


Сообщений в теме: 22

#1 kapxapot

    Зангармаршал

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPip
  • 19 687 сообщений
  • kapxapot#2853

Отправлено 15 Ноябрь 2006 - 18:53

Мы начинаем переводить официальную энциклопедию Warcraft. Читайте перевод раздела Фракции на нашем сайте.

Обратите внимание, что наш перевод полностью повторяет оригинальную энциклопедию со всеми перекрестными ссылками. В ближайшее время мы добавим много новых статей. Возможно, энциклопедия будет расширена даже сверх того, что есть на официальном сайте.

Желающие поучаствовать в нашем проекте категорически приветствуются!

#2 The PODK

    Офицер

  • Сами мы не местные
  • PipPipPip
  • 623 сообщений

Отправлено 15 Ноябрь 2006 - 22:48

Зомг, так вот чем люди занимаются, когда стоун лежит...
Цитата
В любом случае, хочет оно того или нет, существо становится демоном, когда его тело насыщается энергией желчи.

Цитата
Определенные демоны распространяют разложение

о_________________________О

Эдд: "Далекоходящие" меня добили...

#3 kapxapot

    Зангармаршал

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPip
  • 19 687 сообщений
  • kapxapot#2853

Отправлено 16 Ноябрь 2006 - 10:35

fel energy
corruption
farstriders

Критиковать эти варианты точно так же можем и мы сами.

Твои варианты?
По существу, пожалуйста.


И лежание стоуна тут ни при чем.
Я в обычный WoW уже месяца два не играю, и в бету не играю вторую неделю.

#4 labwow

    Сержант

  • Сами мы не местные
  • PipPip
  • 174 сообщений

Отправлено 16 Ноябрь 2006 - 13:11

Corruption – извращение, поскольку демоны извращают саму сущность существа, склоняя его к хаосу и злу.
fel energy – прОклятая энергия, поскольку демоны «проклинают», извращают саму сущность существа, склоняя его к хаосу и злу.
Цитата(Kroner)
Истории Warcraft я тебя учить не буду, ибо развитие истории в WoW знаю плохо, но если ты хочешь писать грамотные фики тебе надо у кого то этой истории поучиться. просто совет!

#5 kapxapot

    Зангармаршал

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPip
  • 19 687 сообщений
  • kapxapot#2853

Отправлено 16 Ноябрь 2006 - 14:40

Возможно, хотя эти варианты можно точно так же критиковать.

Например, что такое "извращенное дерево" или "извращенный дреней"? Дреней-извращенец что ли?.. Хотя, возможно, это лучше, чем "разложенное дерево" и "разложенный дреней".

По поводу проклятой энергии. По смыслу вроде подходит, только не проклинают они ничего. Просто "грязное" у них все такое. Да и слово "fel" напрямую переводится как "желчь" ведь.

Может, как-нибудь всю эту муть согласовать наконец? smile.gif

#6 drauglin

    Лейтенант

  • Друзья сайта
  • PipPip
  • 361 сообщений
  • drauglin#2503

Отправлено 16 Ноябрь 2006 - 14:55

Цитата(labwow @ 16.11.2006 13:11) Просмотр сообщения
Corruption – извращение, поскольку демоны извращают саму сущность существа, склоняя его к хаосу и злу.
fel energy – прОклятая энергия, поскольку демоны «проклинают», извращают саму сущность существа, склоняя его к хаосу и злу.

вариант про прОклятую энергию очень хорош, спасибо.
а вот про извращение позвольте с вами не согласиться. демоны не склоняют к хаосу и злу, они вообще и не злые smile.gif цель Саргераса все-таки не поработить мир, а разрушить этот и создать новый, идеальный мир. в соответствии с этим все эти "извращения" проводяться с целью упрощения последующего уничтожения. вообще, по-моему, следует разделить понятия извращения живых существ и территории, зданий, деревьев, т.к. извращение живых существ преследует другую цель.
I kill two dwarves in the morning.___I kill two dwarves in time of peace,
I kill two dwarves at night._________And two in time of war.
I kill two dwarves in the afternoon,__I kill two dwarves before I kill two dwarves
And then I feel all right.___________And then I kill two more.

#7 kapxapot

    Зангармаршал

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPip
  • 19 687 сообщений
  • kapxapot#2853

Отправлено 16 Ноябрь 2006 - 15:14

Ну не совсем так.
По-моему, демоны не занимаются "извращением" целенаправленно.
Это скорее побочный эффект их действий и присутствия вообще.
Их "касания".

Corruption этот демоны повсюду оставляют мимоходом. Они ничего (в этом плане) специально не делают. Просто прошли по земле - и она и все ее жители стали corrupted. Их коснулась fel energy (!) и они изменились.

Кстати, еще варианты "заражение", "поражение". Та же "гниль" или что-то типа того.

"Гнилая энергия" м. б.? wink.gif

#8 kapxapot

    Зангармаршал

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPip
  • 19 687 сообщений
  • kapxapot#2853

Отправлено 16 Ноябрь 2006 - 15:26

Ваще по сути это работает как радиация smile.gif
Типа демоны радиактивны и все окружающее мутирует под их воздействием.

Кстати, в Аутленде на некоторых постройках демонов есть знаки радиактивности smile.gif

#9 The PODK

    Офицер

  • Сами мы не местные
  • PipPipPip
  • 623 сообщений

Отправлено 16 Ноябрь 2006 - 15:33

Карх, про стоун, это я к слову... Ежу понятно, что такие вещи за один день не делаются...

По существу - назвался груздем, полезай в кузов...

Насчет коррапшена, имхо, уместно будет употребление слова "порча". Порчу демоны распространяют (наводят happy.gif) вокруг себя.

Вместо "Коруптед Дренеи бла-бла-бла" можно сказать, "Дрение подвергшиеся влиянию демонов" или что-то в этом духе.

"Определенные демоны распространяют разложение" - Демоны изменяют все вокруг, все до чего могут дотянуться, etc. Масса вариантов...

#10 kapxapot

    Зангармаршал

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPip
  • 19 687 сообщений
  • kapxapot#2853

Отправлено 16 Ноябрь 2006 - 15:50

В оригинале "Certain demons are spreading corruption...".
Согласен, что вместо "определенные" лучше сказать например "некоторые", но просто опустить это слово тут нельзя, потому что искажается смысл.

Про слово "порча" я совсем забыл, спасибо.
А ведь знал этот вариант и раньше.
Тоже неплохой, кстати!

Тогда у нас получатся "испорченное/попорченное дерево" и "испорченные/попорченные дренеи". Правда, звучит как-то немного странновато.

А "дренеи, подвергшиеся влиянию..." слишком громоздко. Не катит!
А еще говорят, русский великий и могучий.
Такой великий и могучий, что вместо одного слова приходится говорить три smile.gif


А про fel energy и farstriders что скажешь? smile.gif

#11 Zato

    Рядовой

  • Посетители
  • Pip
  • 84 сообщений

Отправлено 16 Ноябрь 2006 - 16:00

fel - синоним демонической, и нечего выдумывать
corruption - корупция или порча
Поздравляем с второй энциклопедией по warcrafty в рунете. Жаль пока что она маленькая.

#12 The PODK

    Офицер

  • Сами мы не местные
  • PipPipPip
  • 623 сообщений

Отправлено 16 Ноябрь 2006 - 16:06

Вспомнилась мне ещё тут "скверна" из Периметра... Оскверненное дерево, конечно не звучит, но оскверненный демонами лес, вполне.

Дренеи, дрение, дренеи... Падшие дренеи, мб... Афаир, дренеи в свамп оф сорроус и бластедах назывались потерянными "Лост ван"...

Фел енежи - порча, злоба... демоническая энергия в конце концов...
Далекоходящие (В голове сразу напрашивается вопрос "Куда ходящие?", ответ тоже ))) - странники (скитальцы) первое, что пришло в голову... У эльфов ведь отняли родину (Квель-талас) и в аутленде они скитаются в поисках нового дома\родины. Или источника магической силы, без которого все сдохнут... Наркоманы хреновы... )))

ЗЫ Локовский талант Фел Доминейш - Желчное Доминирование или Доминирование над Жельчю? happy.gif

#13 Zato

    Рядовой

  • Посетители
  • Pip
  • 84 сообщений

Отправлено 16 Ноябрь 2006 - 16:25

С farstrider надо хотя бы прочитать статью. Оттуда ясно название - первоначально это карательный отряд вне границ Квель'Таласа. Я их называю Дальнестранствующими. Правда буковок больше smile.gif
ИХМО, жаль, что нет единой энциклопедии.ru по вару на основе wiki. Одно и то же переводят сразу несколько человек. Много вариантов перевода одного и того же слова.
Ваш перевод фанатовский, сразу заметно, что не профессиональный, но по мне так даже лучше. Переводчик должен знать, что он переводит. Ну а косяки - вечный бич, ну и подумаешь. Zato на русском языке.

#14 kapxapot

    Зангармаршал

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPip
  • 19 687 сообщений
  • kapxapot#2853

Отправлено 16 Ноябрь 2006 - 16:53

Вообще вот такие вот словечки отбили у меня в свое время надолго охоту заниматься переводами, хотя раньше я это делал намного активнее, чем долгое время до начала работы над этой <censored> энциклопедией.

Zato, раз уж мы не можем все объединиться и склепать единую энциклопедию, предлагаю хотя бы согласовать переводы терминов и имен собственных. Хотя тут может быть много споров, я чувствую wink.gif

Например, слово "коррупция" в качестве перевода _этой_ "corruption" я себе вообще не представляю. Потому как в русском языке это слово означает только "Подкуп, продажность должностных лиц, политических деятелей и т.п." (gramota.ru).

Хорошо, мы согласны с вариантами fel = демонический, corruption = порча, farstriders = дальнестранствующие.

Осталось еще решить, как перевести слово corrupted? Испорченный?


А насчет профессиональности и непрофессиональности перевода - мы в общем-то и не претендуем, хотя стараемся. Переводы под моей редакцией вроде неплохими считаются smile.gif А вот профессиональные переводы по Варкрафту оставляют желать лучшего. Что собственно заставляет сомневаться в их профессиональности... Точнее, может, они и профессиональные, но зачастую переводчики плохо знакомы с самой вселенной и традициями перевода (а у нас с этим все в порядке). В первую очередь я имею в виду конечно книги от Азбуки.

#15 kapxapot

    Зангармаршал

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPip
  • 19 687 сообщений
  • kapxapot#2853

Отправлено 16 Ноябрь 2006 - 17:15

Вроде исправил.
Если что еще заметите - скажите плз smile.gif

Кстати, как вы переводите Dire Maul?

А что касается малого объема энциклопедии - ну мы только начали.
Вообще я пока планирую перевести официальную энциклопедию, сохраняя ее содержание и структуру. Что будем делать дальше, пока не решил. Или будем ждать ее пополнения и переводить только ее, или будем сами дополнять. По крайней мере "затычки" сделать можем на темы, пока нераскрытые.

Если моего энтузиазма хватит, может сделаю веб-интерфейс редактирования и расширения а-ля вики smile.gif





Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных