Перейти к содержимому


Впечатления от игры


Сообщений в теме: 118

#76 Gecko

    Маршал

  • Друзья сайта
  • PipPipPipPipPip
  • 7 171 сообщений
  • Gecko#2330

Отправлено 07 Июнь 2012 - 17:46

Не выдумывайте :) Локализаторы качественным продуктом нас вообще не балуют. Так что поругать этих редисок — святое дело :) Другое дело, что у близзард свой отдел.

#77 Wagnarok

    Лейтенант

  • Посетители
  • PipPip
  • 220 сообщений

Отправлено 07 Июнь 2012 - 20:40

Просмотр сообщенияGecko (07 Июнь 2012 - 17:46) писал:

Не выдумывайте :) Локализаторы качественным продуктом нас вообще не балуют. Так что поругать этих редисок — святое дело :) Другое дело, что у близзард свой отдел.
Ну только скажите куда писать матерные гневные письма :D
That which doesn't kill us makes us stronger

#78 Gecko

    Маршал

  • Друзья сайта
  • PipPipPipPipPip
  • 7 171 сообщений
  • Gecko#2330

Отправлено 08 Июнь 2012 - 00:01

Поиграл за ДХ, прошел Леорика. Слушаю весь бестиарий, фразы NPC и т.п. Игра затягивается :D

Эх, все-таки в определенных моментах русское озвучание дико проигрывает. Например, в русском варианте, когда Кормак казнит Йордана, эпичная в английской версии фраза, превратилась в какое-то... уныние. Ну и вообще Кормаку не хватает фанатичности. В остальном пока озвучание удовлетворительное, правда актриса-Лия такое ощущение, что первый раз вообще что-либо озвучивает. Будто из фан-проекта %)

#79 Wagnarok

    Лейтенант

  • Посетители
  • PipPip
  • 220 сообщений

Отправлено 08 Июнь 2012 - 09:54

Просмотр сообщенияGecko (08 Июнь 2012 - 00:01) писал:

Поиграл за ДХ, прошел Леорика. Слушаю весь бестиарий, фразы NPC и т.п. Игра затягивается :D

Эх, все-таки в определенных моментах русское озвучание дико проигрывает. Например, в русском варианте, когда Кормак казнит Йордана, эпичная в английской версии фраза, превратилась в какое-то... уныние. Ну и вообще Кормаку не хватает фанатичности. В остальном пока озвучание удовлетворительное, правда актриса-Лия такое ощущение, что первый раз вообще что-либо озвучивает. Будто из фан-проекта %)
Поиграйте за ВД, какой же в английской озвучке он классный дядька :) такой добрый Вуду :rolleyes: в русской же озвучке, даже и не знаю как обозвать! вот его озвучивание больше всего расстраивает :(
That which doesn't kill us makes us stronger

#80 khilya

    Лейтенант

  • Посетители
  • PipPip
  • 232 сообщений
  • khilya#2948

Отправлено 08 Июнь 2012 - 10:18

Вчера брату подарил ру-версию игры. Начали играть вместе. Он за ВД. ЭТО ПРОСТО ужас, просто Лорд Ужаса а не озвучка. Вообще, русская озвучка подкачала...такое чувство, что озвучивало 5-7 людей...просто голоса изменяли и интонацию.

#81 khilya

    Лейтенант

  • Посетители
  • PipPip
  • 232 сообщений
  • khilya#2948

Отправлено 08 Июнь 2012 - 10:20

Полностью согласен с Gecko, диалоги озвучены без выражения, эмоций, переживаний....

#82 kapxapot

    Зангармаршал

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPip
  • 19 687 сообщений
  • kapxapot#2853

Отправлено 08 Июнь 2012 - 10:23

Просмотр сообщенияkhilya (08 Июнь 2012 - 10:18) писал:

такое чувство, что озвучивало 5-7 людей...просто голоса изменяли и интонацию.

Это один из недостатков ВСЕХ локализаций на русский язык. У нас мало актеров озвучки, и даже Blizzard страдает от этого, потому что у них нет своих актеров озвучки, им приходится обращаться на российский рынок, в итоге получается та же петрушка, что и во всех других локализациях - голоса во всех играх одни и те же. За рубежом, конечно, тоже хватает "повторов", но там этот рынок намного более развит и обширен, чем у нас.

Кстати, еще одна недокументированная особенность русской локализации (и всех остальных локализаций тоже, скорее всего) - General чат отдельный для каждой локализации. Неожиданная и довольно оригинальная фича. :)

#83 Wagnarok

    Лейтенант

  • Посетители
  • PipPip
  • 220 сообщений

Отправлено 08 Июнь 2012 - 11:11

Просмотр сообщенияkapxapot (08 Июнь 2012 - 10:23) писал:

Это один из недостатков ВСЕХ локализаций на русский язык. У нас мало актеров озвучки, и даже Blizzard страдает от этого, потому что у них нет своих актеров озвучки, им приходится обращаться на российский рынок, в итоге получается та же петрушка, что и во всех других локализациях - голоса во всех играх одни и те же. За рубежом, конечно, тоже хватает "повторов", но там этот рынок намного более развит и обширен, чем у нас.
Ну кино же как то озвучивают, да черт с ними с повторениями, пусть озвучка будет качественная и артистичная с выражением :) (хотя один голос реально достал, во всех играх присутствует).
В Ведьмака второго играли, ну действительно же качественная озвучка, хотя не знаю как в оригинале, я по польски не понимаю :rolleyes:

Сообщение отредактировал Wagnarok: 08 Июнь 2012 - 11:21

That which doesn't kill us makes us stronger

#84 Gecko

    Маршал

  • Друзья сайта
  • PipPipPipPipPip
  • 7 171 сообщений
  • Gecko#2330

Отправлено 08 Июнь 2012 - 11:39

Цитата

Полностью согласен с Gecko, диалоги озвучены без выражения, эмоций, переживаний....

Я не сказал, что ВСЕ диалоги озвучены так — большинство диалогов, по сравнению с другими русскими локализациями, меня вполне устраивает. Но в определенных моментах чувствуется просто пропасть между нашим и их озвучанием.

Цитата

Кстати, еще одна недокументированная особенность русской локализации (и всех остальных локализаций тоже, скорее всего) - General чат отдельный для каждой локализации. Неожиданная и довольно оригинальная фича.

Угу, тоже заметил. В любом случае, я его и в английской версии сразу отключал.

Цитата

Ну кино же как то озвучивают

К озвучанию кино привлекают зачастую не только актеров озвучания, но и представителей театра и кино. И, да, российский дубляж западных фильмов - мерзость ;)

Цитата

В Ведьмака второго играли, ну действительно же качественная озвучка, хотя не знаю как в оригинале, я по польски не понимаю :rolleyes:

Играли. Озвучка на хорошем уровне, чуть ниже, чем озвучание от Blizzard, но все равно можно придираться ко множеству вещей ;) Собственно по причине того, что оригинал на польском, а английское переозвучание - отстой, мне и пришлось играть в русскую локализацию.

#85 khilya

    Лейтенант

  • Посетители
  • PipPip
  • 232 сообщений
  • khilya#2948

Отправлено 08 Июнь 2012 - 11:42

Русский вариант игры вышел позже всех остальных, мол Близард делает свои игры качественно, бла..бла..бла..и тут на те...Не эпично...ОЗВУЧКА РУССКОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ НЕ СООТВЕТСТВУЕТ СТИЛЮ ИГРЫ ДИАБЛО!!!

Сообщение отредактировал khilya: 08 Июнь 2012 - 11:43


#86 Gecko

    Маршал

  • Друзья сайта
  • PipPipPipPipPip
  • 7 171 сообщений
  • Gecko#2330

Отправлено 08 Июнь 2012 - 11:46

Просмотр сообщенияkhilya (08 Июнь 2012 - 11:42) писал:

Русский вариант игры вышел позже всех остальных, мол Близард делает свои игры качественно, бла..бла..бла..и тут на те...Не эпично...ОЗВУЧКА РУССКОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ НЕ СООТВЕТСТВУЕТ СТИЛЮ ИГРЫ ДИАБЛО!!!

Господи, успокойтесь вы :) Обычная русская локализация от Blizzard.

#87 khilya

    Лейтенант

  • Посетители
  • PipPip
  • 232 сообщений
  • khilya#2948

Отправлено 08 Июнь 2012 - 11:53

В том то и дело "Обычная русская локализация от Blizzard"

#88 Gecko

    Маршал

  • Друзья сайта
  • PipPipPipPipPip
  • 7 171 сообщений
  • Gecko#2330

Отправлено 08 Июнь 2012 - 12:18

Русских локализаций лучшего качества не существует.

#89 kaellar

    Лейтенант

  • Посетители
  • PipPip
  • 312 сообщений

Отправлено 08 Июнь 2012 - 12:23

Просмотр сообщенияkhilya (08 Июнь 2012 - 11:42) писал:

Русский вариант игры вышел позже всех остальных, мол Близард делает свои игры качественно, бла..бла..бла..и тут на те...Не эпично...ОЗВУЧКА РУССКОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ НЕ СООТВЕТСТВУЕТ СТИЛЮ ИГРЫ ДИАБЛО!!!
так, для справочки: ру-пак для евро-клиента был готов уже к 15-му. это быстро устранили, но кто успел - то качнул и даже начальные синематики на русском глянул (как я, например). когда к 7-му разблокировали ру-пак для евро - он не докачивал из лаунчера ВООБЩЕ НИЧЕГО. закинул 3 метра патча 1.02b - и всё. т.е. был уже готов. полностью.

з.ы. по поводу качества локализации: всего и не перечислить. совершенно убогая озвучка вд и Лии, carrion bats, переведенные как "нетопыри", лор, озвученный как сказочка для трёхлетних деток (с соответствующими интонациями).. последней каплей была "sable of massacre", переведенная как "сабля жестокого убийства".. при том, что даже относительно дословные варианты перевода - резня, бойня - лучше в 100 раз.. вобщем, меня хватило ровно до Леорика (начал за ВД играть с нуля, думал лор поизучать).
Заказ бронебойной техники: Kaellar#2472

#90 Gecko

    Маршал

  • Друзья сайта
  • PipPipPipPipPip
  • 7 171 сообщений
  • Gecko#2330

Отправлено 08 Июнь 2012 - 12:54

Цитата

и всё. т.е. был уже готов. полностью

А ты уверен, что и на стороне серверов было все готово по части русской локализации?

Цитата

лор, озвученный как сказочка для трёхлетних деток (с соответствующими интонациями)

Лор на английской языке ты видимо пропускал — там ровно тоже.





Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных