


Что значит быть модератором RU офф-форума Diablo III?
#46
Отправлено 01 Март 2012 - 16:55

«Предела нет, Джонатан? – подумал Флетчер. – Ну что же, тогда недалек час, когда я вынырну из поднебесья на твоем берегу и покажу тебе кое-какие новые приемы полета!» Р. Бах
#48
Отправлено 01 Март 2012 - 16:59
Sind (01 Март 2012 - 16:55) писал:

Полностью поддержу. К тому же практика замечательная! Пример из жизни: подсадил друга, не очень хорошо знающего английский (приблизительно pre-intermediate), но фаната сеттинга Star Wars на SWTOR. Человек честно переводил каждый диалог со словарем, если что-то было не понятно, повторно смотрел диалоги. Кап взял только сейчас - но он действительно очень сильно импрувнул свой английский так еще и загорелся этим делом: на курсы записался. Так что изучение другого языка - это не обязательно скучно. На правах оффтопа.
#49
Отправлено 01 Март 2012 - 19:23
Цитата
Цитата
Актеры, кстати, и у Близзард, и у 1С - одинаковые


Но это все неважно. Мое мнение такого, что винить в чем-то Blizzard - безосновательно. Его вы не оспорите и не измените, ровно как и я - ваше. Предлагаю замять споры на эту тему

PS: Хотя чего это я


#50
Отправлено 01 Март 2012 - 20:42

#51
Отправлено 01 Март 2012 - 23:49

Сообщение отредактировал zodchiy: 01 Март 2012 - 23:50
#52
Отправлено 02 Март 2012 - 00:09
#53
Отправлено 02 Март 2012 - 01:26
Цитата
Когда идеальный, качественный, офигительный, ништяк-ваще-какой перевод -- безусловно, но таких локализаций ПРОСТО НЕТ.
#54
Отправлено 02 Март 2012 - 01:31
Gecko (02 Март 2012 - 01:26) писал:
На самом деле иногда встречается. Уж на что я сам фанат оригиналов, но вот в Portal 2 локализация богоподобна. Valve такие же профессионалы своего дела как Blizzard.
#55
Отправлено 02 Март 2012 - 01:48
«Предела нет, Джонатан? – подумал Флетчер. – Ну что же, тогда недалек час, когда я вынырну из поднебесья на твоем берегу и покажу тебе кое-какие новые приемы полета!» Р. Бах
#56
Отправлено 02 Март 2012 - 02:16
Sind (02 Март 2012 - 01:48) писал:
Без комментариев.
Babar (02 Март 2012 - 01:31) писал:
М-м-м, но, надеюсь, вы согласитесь, что ОРИГИНАЛ все равно дает фору даже ТАКОЙ локализации?
#57
Отправлено 02 Март 2012 - 02:28
Sind (02 Март 2012 - 01:48) писал:
Великолепнейшую локализацию в своё время (и одну из самых знаменитых пиратских локализаций) сделали ребята, именующие себя "СПК" (СловоПалитраКод), которые сами озвучили, сами перерисовали арты и текстуры, включая видеоролики и очень качественно и достоверно перевели текст.
Их локализация -- пример многим переводчикам и нынешним позорным компаниям.
#59
Отправлено 02 Март 2012 - 02:34
Ximus (02 Март 2012 - 02:30) писал:
Ну, скажем так, я не беру сейчас в расчет Valve и Blizzard, которые не БОЯТСЯ вкладывать средства в локализацию и контролируют процесс. Моя фраза, в первую очередь, касалась компаний-локализаторов и издателей, которые их нанимают. EA Russia, кстати, тоже входит в этот "коричневый" список, хотя они стали ограничиваться субтитрами в своих локализациях (вспоминает DA:O

#60
Отправлено 02 Март 2012 - 06:28
Однако, бывает и такое, что локально некоторые вещи у локализаторов получаются лучше. Например, где-то на офф.форуме читал, что многие хвалят игру актера, озвучившего Lich King на французком языке, - настолько более эмоционально он передал характер героя.
От себя могу сказать в пользу того же Фаргуса, еще в далеком 1998г когда мне попал в руки диск с Fallout2 их пиратской версии, я был просто в восторге от игры, ее атмосферы, диалогов. Позднее конечно же переигрывал оригинал, знал игру уже наизусть, но частенько ловил себя на мысли, что не хватает их юмора. Чего толкьо стоила фраза от супер-мутанта Маркуса, когда вы вваливались в тяжелом обвесе в какую-нибудь чахлую деревушку: "Руки, ноги, голову - все засуну в задницу!"

Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных