Gecko (15 Октябрь 2013 - 19:31) писал:
Обсуждение конкурса хокку (Hearthstone)
#76
Отправлено 15 Октябрь 2013 - 19:39
#78
Отправлено 15 Октябрь 2013 - 21:21
Wolferrr (15 Октябрь 2013 - 19:51) писал:
Как я заметил, одна и таже проблема с конкурсами на этом форуме( приходят новые 500тыщ, и пропадают, я и сам не часто захожу, не знаю почему, как то забывается быстро...
чисто мое мнение, неудобный поиск тем(но этот вопрос когда то поднимался) сам сайт отталкивает почему то, а на форуме приятно.
я б чисто форум на (главную страницу)сайта перенес, имхо
#79
Отправлено 15 Октябрь 2013 - 23:43
whispe2r (15 Октябрь 2013 - 21:21) писал:
Как я заметил, одна и таже проблема с конкурсами на этом форуме( приходят новые 500тыщ, и пропадают, я и сам не часто захожу, не знаю почему, как то забывается быстро...
чисто мое мнение, неудобный поиск тем(но этот вопрос когда то поднимался) сам сайт отталкивает почему то, а на форуме приятно.
я б чисто форум на (главную страницу)сайта перенес, имхо
#80
Отправлено 16 Октябрь 2013 - 00:50
Sugino (15 Октябрь 2013 - 23:43) писал:
но вечно занятых смертных, способных жмакать кнопочки в единственно верной последовательности и творящих тем таинство создания гармонии цветов и форм?
Вай, карашо адынака! Хвала героям, чтоб их единственной задачей и оставалась жажда любых аргументированных мнений
#81
Отправлено 16 Октябрь 2013 - 01:00
Marek (16 Октябрь 2013 - 00:50) писал:
но вечно занятых смертных, способных жмакать кнопочки в единственно верной последовательности и творящих тем таинство создания гармонии цветов и форм?
Вай, карашо адынака! Хвала героям, чтоб их единственной задачей и оставалась жажда любых аргументированных мнений
#82
Отправлено 16 Октябрь 2013 - 01:04
#83
Отправлено 16 Октябрь 2013 - 02:02
#84
Отправлено 16 Октябрь 2013 - 05:21
ammanthul (15 Октябрь 2013 - 16:06) писал:
Два варианта: это дословный и "нормальный". В дословном не соблюдено количество слогов, основная цель: просто перевести, не с точностью до каждого слова, конечно - иначе на русском получится бредовенько (в таверне/людей много./меня нет - ну не правда ли, странновато звучит для русского языка?), но для понимания. Более литературный вариант был сделан для того, чтобы перевести японский текст и соблюсти условия конкурса, этот перевод немного приукрашен (про "шумят и смеются", про "мне места нет" - в японском варианте такого нет совсем, это т.н. изложение текста, вольный пересказ - ведь смысл и настроение сохранены). Так что первый вариант, который, фактически, можно назвать подстрочником, здесь необходим, как мне кажется.
Вы ведь не считаете транскрипцию еще одним вариантом работы?
Про транскрипцию я не говорю, а вот на русском языке надо было один вариант написать. Ладно, разберемся.
А редактирование специально ограничено 30 минутами, а то бы вы тут наредактировали...
Foxyreaver (15 Октябрь 2013 - 16:17) писал:
У них уже есть ключи, им уже хватит.
Sat2m (15 Октябрь 2013 - 18:00) писал:
Конечно, мы не будем исключать работы, которые не соблюдают это правило. Но те, которые соблюдают, будем ценить выше.
ammanthul (15 Октябрь 2013 - 19:39) писал:
Хорошая идея! 8)
Надо было еще одно условие в конкурс добавить -- 100 сообщений на форуме.
Kakabhushundi (16 Октябрь 2013 - 02:02) писал:
Спасибо на добром слове! А с работами как-нибудь разберемся, нам не привыкать!
#85
Отправлено 16 Октябрь 2013 - 07:52
kapxapot (16 Октябрь 2013 - 05:21) писал:
Я в том сообщении, которое Вы процитировали, как раз пыталась объяснить, почему подстрочник не является "вариантом". Это - наравне с транскрипцией - пояснение к японскому трехстишию.
#87
Отправлено 16 Октябрь 2013 - 14:54
#88
Отправлено 16 Октябрь 2013 - 15:02
ammanthul (14 Октябрь 2013 - 16:20) писал:
人がおおぜい。
僕いない
[И-дза-ка-я дэ
Хи-то га о-о-дзэ-й.
Бо-ку и-на-й]
Дословный перевод:
В таверне
Толпится народ.
Меня средь них нет
Литературный перевод:
Таверна полна
И шумят, и смеются
Но мне места нет
P.S. Приношу свои извинения за возможно имеющиеся ошибки, "я не волшебник, я только учусь". В плане слогов: для наглядности разбила транскрипцию на слоги (по японскому прочтению; разумеется, в русском языке "й" (оно же "и", просто так читается) или "н" не будут являться слогами, а в японском - это полноценные слоги).
ammanthul (15 Октябрь 2013 - 13:36) писал:
居酒屋に
人がおおぜい。
僕いない
[И-дза-ка-я ни
Хи-то га о-о-дзэ-й.
Бо-ку и-на-й]
Смысл не изменился абсолютно
#89
Отправлено 16 Октябрь 2013 - 15:29
Karatel (16 Октябрь 2013 - 15:02) писал:
Я так понимаю, Вы пытаетесь подшутить над тем, что я исправила свою работу. Разумеется, вряд ли кому-то есть дело до этого, никто разницы и не заметил, собственно, но это дело принципа: мне стыдно за элементарнейшую ошибку, которую я умудрилась допустить в очень простом предложении. Оставить так, как было, я не могла.
#90
Отправлено 16 Октябрь 2013 - 19:35
ammanthul (16 Октябрь 2013 - 15:29) писал:
Я так понимаю, Вы пытаетесь подшутить над тем, что я исправила свою работу. Разумеется, вряд ли кому-то есть дело до этого, никто разницы и не заметил, собственно, но это дело принципа: мне стыдно за элементарнейшую ошибку, которую я умудрилась допустить в очень простом предложении. Оставить так, как было, я не могла.
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных












