ammanthul (14 Октябрь 2013 - 16:20) писал:
人がおおぜい。
僕いない
[И-дза-ка-я дэ
Хи-то га о-о-дзэ-й.
Бо-ку и-на-й]
Дословный перевод:
В таверне
Толпится народ.
Меня средь них нет
Литературный перевод:
Таверна полна
И шумят, и смеются
Но мне места нет
P.S. Приношу свои извинения за возможно имеющиеся ошибки, "я не волшебник, я только учусь". В плане слогов: для наглядности разбила транскрипцию на слоги (по японскому прочтению; разумеется, в русском языке "й" (оно же "и", просто так читается) или "н" не будут являться слогами, а в японском - это полноценные слоги).
Я приношу свои извинения за допущенную мною ошибку. Изначальный вариант был иным, а когда я переделала его, забыла исправить падеж. Мне очень стыдно за такую оплошность, но я хотя бы исправлюсь самостоятельно:
居酒屋に
人がおおぜい。
僕いない
[И-дза-ка-я ни
Хи-то га о-о-дзэ-й.
Бо-ку и-на-й]
Смысл не изменился абсолютно