Gecko (14 Октябрь 2013 - 18:30) писал:
Обсуждение конкурса хокку (Hearthstone)
#31
Отправлено 15 Октябрь 2013 - 13:35
#32
Отправлено 15 Октябрь 2013 - 13:37
#33
Отправлено 15 Октябрь 2013 - 13:43
#34
Отправлено 15 Октябрь 2013 - 13:48
kapxapot (15 Октябрь 2013 - 13:32) писал:
Уточняю: я могу исправить что-то по мелочи, заменить слово или два, или исправить ошибку/опечатку. Если вы пришлете другую работу, мы не будем вашу работу заменять на новую. Ибо это нечестно.
#35
Отправлено 15 Октябрь 2013 - 14:19
Цитата
Ключи к нему не приходят
Сожрал я коня
#36
Отправлено 15 Октябрь 2013 - 14:19
kapxapot (15 Октябрь 2013 - 13:48) писал:
Если я исправила работу, цитируя сообщение, нужно ли удалять первый вариант работы (с ошибкой)?
#37
Отправлено 15 Октябрь 2013 - 14:24
#38
Отправлено 15 Октябрь 2013 - 15:37
ammanthul (15 Октябрь 2013 - 14:19) писал:
А вы можете его удалить?
Я не думаю, что кто-то из нас способен оценить ваше хокку на японском. А вот на русском стоило один вариант написать. Впрочем, ладно, принимается.
#39
Отправлено 15 Октябрь 2013 - 16:06
kapxapot (15 Октябрь 2013 - 15:37) писал:
Я не думаю, что кто-то из нас способен оценить ваше хокку на японском. А вот на русском стоило один вариант написать. Впрочем, ладно, принимается.
Думала, что можно :С Но да, действительно, нельзя. А жаль. Лучше бы вообще редактирование было доступным - так не пришлось бы афишировать свою дурацкую ошибку ;(
Два варианта: это дословный и "нормальный". В дословном не соблюдено количество слогов, основная цель: просто перевести, не с точностью до каждого слова, конечно - иначе на русском получится бредовенько (в таверне/людей много./меня нет - ну не правда ли, странновато звучит для русского языка?), но для понимания. Более литературный вариант был сделан для того, чтобы перевести японский текст и соблюсти условия конкурса, этот перевод немного приукрашен (про "шумят и смеются", про "мне места нет" - в японском варианте такого нет совсем, это т.н. изложение текста, вольный пересказ - ведь смысл и настроение сохранены). Так что первый вариант, который, фактически, можно назвать подстрочником, здесь необходим, как мне кажется.
Вы ведь не считаете транскрипцию еще одним вариантом работы? Вот и подстрочник не следует таковым считать. Есть хокку, есть перевод - вот мои "два варианта"
#40
Отправлено 15 Октябрь 2013 - 16:17
Цитата
#41
Отправлено 15 Октябрь 2013 - 16:23
Foxyreaver (15 Октябрь 2013 - 16:17) писал:
Если бы пункт о субъективности пошел после волны негования в прошлом конкурсе, и судейство умывает руки
«Предела нет, Джонатан? – подумал Флетчер. – Ну что же, тогда недалек час, когда я вынырну из поднебесья на твоем берегу и покажу тебе кое-какие новые приемы полета!» Р. Бах
#44
Отправлено 15 Октябрь 2013 - 16:42
#45
Отправлено 15 Октябрь 2013 - 16:59
Sat2m (15 Октябрь 2013 - 16:42) писал:
Сообщение отредактировал JJ.Awesome: 15 Октябрь 2013 - 17:04
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных