Изв. что отсутсвовал, просто так получилось.
Цитата(Satyr @ 04.03.2005 21:45)
По-хорошему, и слово cast перевести надо. А то юзаем кальку
В этом случае калька не так режет слух, но вполне можно употреблять "
сотворение заклинания".
Цитата(kapxapot @ 05.03.2005 12:09)
Аналоги в русском - чтение, произнесение.
Но "каст" не обязательно представляет собой чтение или произнесение
Как раз в WoW именно так.
Вспомним, чем блокируется каст - заклинанием
Silence - Тишина. Конечно,
Silence можно перевести как "
спокойствие" или "
заглушение", но, по-моему, имеется в виду первое, самое распростроненное значение этого слова. Так что в WoW, IMHO, кастеры произностят заклинания. Но это все-таки отклонение от темы.
В словаре слово
channeling не вынесено отдельно, но встерчается в связке с другими словами, например
ion channeling - каналирование ионов. К сожалению, мой словарь - словарь-калька, но мне кажется возможным перевод
channeling spell как "
направленного заклинания". Кастер, или если хотите волшебник, жрец, колдун, направляет заклинание на цель и поддерживает его в течении некоторого времени. Если цель уходит из зоны действия, то "наводка" сбивается, если мага оглушат, он также не сможет поддерживать заклинание.
ЗЫ Кар, IMHO, стоит внести Channeling spell в Глоссарий.