0
Про кузнецов
Автор kapxapot, 26 сен 2004 13:24
Сообщений в теме: 17
#1
Отправлено 26 Сентябрь 2004 - 13:24
Как по-русски называется кузнец, делающий доспехи?
По-английски все просто: "armorsmith" (блин, какой замечательный язык).
Противоположность - кузнец, делающий оружие (weaponsmith) - по-русски называется "оружейник".
Пока нашел только устаревшее "бронник" в словаре Даля.
"Латник", "доспешник"?
По-английски все просто: "armorsmith" (блин, какой замечательный язык).
Противоположность - кузнец, делающий оружие (weaponsmith) - по-русски называется "оружейник".
Пока нашел только устаревшее "бронник" в словаре Даля.
"Латник", "доспешник"?
#2
Отправлено 26 Сентябрь 2004 - 15:52
почему устаревшее?
Латник-это тяжеловооруженный солдат
Называется либо доспешник, либо бронник, соответственно от слов доспех, броня
Латник-это тяжеловооруженный солдат
Называется либо доспешник, либо бронник, соответственно от слов доспех, броня
Дипломатия - это когда человека посылают на ... . А он с нетерпением ждет поездки.
#4
Отправлено 26 Сентябрь 2004 - 17:21
С чего ты взял что бронник-солдат?
Не глупо, а по русски
Не глупо, а по русски
Дипломатия - это когда человека посылают на ... . А он с нетерпением ждет поездки.
#6
Отправлено 26 Сентябрь 2004 - 18:02
Ну подстрахуй тоже звучит как ругательство , а на самом деле таким не является
Дипломатия - это когда человека посылают на ... . А он с нетерпением ждет поездки.
#8 Guest_Nibin_*
Отправлено 26 Сентябрь 2004 - 19:42
Современное обозначение человека, изготовляющего доспехи - оружейник.
#9
Отправлено 26 Сентябрь 2004 - 19:43
Так, я чую что дискуссия зашла в тупик
Ну кто нибуть еще поделится своим мнением?
Ну кто нибуть еще поделится своим мнением?
Дипломатия - это когда человека посылают на ... . А он с нетерпением ждет поездки.
#10
Отправлено 26 Сентябрь 2004 - 21:00
Цитата(Nibin @ 26.09.2004 20:42)
Современное обозначение человека, изготовляющего доспехи - оружейник.
Ага, и чем это слово отличается от обозначения человека, изготовляющегл оружие?
Я не придираюсь, просто в рамках WoW эти термины обозначают несовместимые специализации кузнеца
#11 Guest_Nibin_*
Отправлено 26 Сентябрь 2004 - 21:13
Цитата(kapxapot @ 26.09.2004 21:00)
Я не придираюсь, просто в рамках WoW эти термины обозначают несовместимые специализации кузнеца
Наверное, поэтому ВоВ на английском.
#12 Guest_Nibin_*
Отправлено 26 Сентябрь 2004 - 21:59
А теперь серьезно:
видимо, отсутствие четкого разделения на оружейника№1(доспехи) и оружейника№2(холодное оружие)связано с отсутствием необходимости разделения труда, если кузнец по металлу , значит делай и мечи и кольчугу(не уверен, не историк), а может это просто потому, что в 10 - 13 веке на Руси не говорили по англйиски.
..."В Древней Руси кузнецом назывался любой мастер по металлу: "кузнец железу", "кузнец меди", "кузнец серебру"...
Кузнецы на Руси занимались бытовой починкой и изготовлением бытового инструментария, а оружейники(более поздний термин, разные источники по разному врут ), им просто пришлось стать и тем и другим,во всяком случае, везде на руси используется термин оружейник(я имею ввиду упоминания).Правда, некоторые источники используют термин - доспешники(Милан, середина 15 века), в русском языке - ДОСПЕШНИК м. устар. 1. Воин, облаченный в доспехи.
по этим ссылкам можете поискать, может чего найдете:
http://ostmetal.info/art44019c77.phtml
http://veliz.h12.ru/avalon/stone/smithy.htm
http://krossw.narod.ru - просто словарь
http://www.darktimes.ru
http://tgorod.ru/
Возможно, что оружейник- это "кузнец с высшим образованием", и включает в себя изготовление и оружия, и доспехов.
В любом случае, ВоВ на русский язык переводиться(очень надеюсь) не будет.
видимо, отсутствие четкого разделения на оружейника№1(доспехи) и оружейника№2(холодное оружие)связано с отсутствием необходимости разделения труда, если кузнец по металлу , значит делай и мечи и кольчугу(не уверен, не историк), а может это просто потому, что в 10 - 13 веке на Руси не говорили по англйиски.
..."В Древней Руси кузнецом назывался любой мастер по металлу: "кузнец железу", "кузнец меди", "кузнец серебру"...
Кузнецы на Руси занимались бытовой починкой и изготовлением бытового инструментария, а оружейники(более поздний термин, разные источники по разному врут ), им просто пришлось стать и тем и другим,во всяком случае, везде на руси используется термин оружейник(я имею ввиду упоминания).Правда, некоторые источники используют термин - доспешники(Милан, середина 15 века), в русском языке - ДОСПЕШНИК м. устар. 1. Воин, облаченный в доспехи.
по этим ссылкам можете поискать, может чего найдете:
http://ostmetal.info/art44019c77.phtml
http://veliz.h12.ru/avalon/stone/smithy.htm
http://krossw.narod.ru - просто словарь
http://www.darktimes.ru
http://tgorod.ru/
Возможно, что оружейник- это "кузнец с высшим образованием", и включает в себя изготовление и оружия, и доспехов.
В любом случае, ВоВ на русский язык переводиться(очень надеюсь) не будет.
#14
Отправлено 30 Сентябрь 2004 - 07:38
Пиши бронник пусть устаревшее но зато верное.
Ведь тебе нужно четкое различие.
Вот и пиши бронник и оружейник.
Ведь тебе нужно четкое различие.
Вот и пиши бронник и оружейник.
Дипломатия - это когда человека посылают на ... . А он с нетерпением ждет поездки.
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных